פתיחת התפריט הראשי

מורה הנבוכים β

שינויים

חלק א, פרק מח

נוספו 13,666 בתים, 17:27, 13 בספטמבר 2018
עדכון
{{שם פרק|חלק א, פרק מח}}
{{כותרת|תרגום המונחים שמע וראה בזיקה לה'}}
<table class="hamore">

<tr>
<td class="para-num">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}1</td>
<td class="he">
{{כותרת משנה|עקביות בתרגום המונח "שמע" בזיקה לה'}}
{{קו}}כל מה שיוחס לה' יתעלה במשמעות השמיעה, תמצא ש{{עברית|אנקלוס הגר}} נשמר ממנו, ומפרש את משמעותו בכך שהאמירה הגיעה אליו יתעלה, כלומר שהוא השיג אותה; ואם הוא בהקשר של זעקה (לה') הוא מפרש את משמעותו בכך שהוא קיבל או לא קיבל. וכך הוא אומר תמיד בתרגומו "{{עברית|שָׁמַע ה'}}" – "{{עברית|שְׁמִיעַ קֳדָם ה'}}" (=נשמע מלפני ה'), ובהקשר של זעקה תרגם את "{{עברית|שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתוֹ}}" {{הפניה|(שמות כב,כב)}} – "{{עברית|קַבָּלָא אֲקַבֵּל}} [קְבִילְתֵיהּ]" (=קבל אקבל [את קבילתו]). דבר זה עקבי בפירושו, ואין הוא סוטה מכך בשום מקום.</td>
<td class="ar">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}כל מא ג'א מן מעני אלסמע מנסובא ללה תעאלי תג'ד {{עברית|אנקלוס הגר}} קד תג'נבה ושרח מענאה בוצול ד'לך אלקול אליה תעאלי, אי אנה אדרכה, ואן כאן פי מערץ' אלדעא פישרח מענאה באנה קבל או לם יקבל, פיקול אבדא פי תרג'מה {{עברית|שמע י"י שמיע קדם י"י}}, ופי מערץ' אלדעא תרג'ם {{עברית|שמוע אשמע צעקתו, קבלא אקבל}}, והד'א מטרד פי שרחה לם יעדל ען ד'לך פי מוצ'ע מן אלמואצ'ע.</td>
</tr>
<tr>
<td class="para-num">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}2</td>
<td class="he">
{{כותרת משנה|אי עקביות בתרגום המונח "ראה" בזיקה לה'}}
{{קו}}ואילו המופעים של ראייה ביחס אליו יתעלה, נהג בהם {{עברית|אנקלוס}} בחוסר עקביות תמוה {{מונח|עג'יב}} שלא נתבררו לי מטרתו וכוונתו. כי בחלק מהמקומות הוא מתרגם את "{{עברית|וַיַּרְא ה'}}" – "{{עברית|וַחְזָא ה'}}" (=וה' ראה), ובחלק מהמקומות הוא מתרגם "{{עברית|וּגְלֵי קֳדָם ה'}}" (=וגלוי לפני ה'). תרגומו את "{{עברית|וַיַּרְא ה'}}" – "{{עברית|וַחְזָא ה'}}" הוא ראיה ברורה לכך ש"{{עברית|חזא}}" הוא רב-משמעי גם בארמית, ושהוא מורה על עניין השגת השכל כפי שהוא מורה על השגת החוש. וכיוון שהדבר כך אצלו, מי ייתן וידעתי מדוע ברח מחלק (מהמופעים) ותרגמם "{{עברית|וּגְלֵי קֳדָם ה'}}".</td>
<td class="ar">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}אמא מא ג'א מן אלרויה מנסובא אליה תעאלי פאן {{עברית|אנקלוס}} תלון פי ד'לך תלונא עג'יבא לם יתלכ'ץ לי קצדה וגרצ'ה, וד'לך אן פי מואצ'ע ישרח {{עברית|וירא י"י וחזא י"י}}, ופי מואצ'ע ישרחה {{עברית|וגלי קדם י"י}}, אמא כונה ישרח {{עברית|וירא י"י}} {{עברית|וחזא י"י}} פד'לך דליל ואצ'ח עלי כון {{עברית|חזא}} איצ'א פי אללגה אלסריאניה משתרכא, ואנה ידל עלי מעני אדראך אלעקל כמא ידל עלי אדראך אלחאסה. פיא לית שערי אד' ואלאמר כד'לך ענדה לאי שי הרב מן אלבעץ' ושרחה {{עברית|וגלי קדם י"י}}.</td>
</tr>
<tr>
<td class="para-num">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}3</td>
<td class="he">
{{כותרת משנה|הסבר מוצע לחריגות בתרגום}}
{{קו}}כאשר התבוננתי בנוסחאות ה{{עברית|תרגום}} שמצאתי, עם מה ששמעתיו בזמן הלימוד, מצאתי שכאשר הוא מוצא את הראייה קשורה לעוול או נזק ועושק הוא מתרגם אותה "{{עברית|גלי קדם ה'}}". אין ספק ש"{{עברית|חזא}}" בשפה הזו מציין את ההשגה ואת אישור הדבר המושג כפי שהושג, ולכן אם הוא מוצא את הראייה קשורה לעושק אין הוא אומר "{{עברית|וחזא}}" אלא "{{עברית|וגלי קדם ה'}}".</td>
<td class="ar">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}ולמא תאמלת מא וג'דתה מן נסך' אל{{עברית|תרגום}} מע מא סמעתה פי חאל אלתעלם, וג'דתה אנה מתי מא וג'ד אלראיה מקתרנה במט'למה או אד'יה ועדואן פישרחה {{עברית|גלי קדם י"י}}, לא שך אן {{עברית|חזא}} פי תלך אללגה יקתצ'י אלאדראך ואקראר אלשי אלמדרך עלי מא אדרך עליה, פלד'לך אד'א וג'ד אלרויה תתעלק במט'למה לא יקול {{עברית|וחזא}} בל {{עברית|וגלי קדם י"י}},</td>
</tr>
<tr>
<td class="para-num">4</td>
<td class="he">מצאתי אפוא שהוא תרגם כל {{עברית|ראיה}} שיוחסה לה' בכל ה{{עברית|תורה}} "{{עברית|וחזא}}", מלבד אלה שאתאר לך:{{קו}}{{אינדקס|א)}} "{{עברית|כִּי רָאָה ה' אֶת עָנְיִי}}" {{הפניה|(בראשית כט,לב; ושם: בְּעָנְיִי)}} – "{{עברית|אֲרֵי גְּלֵי קֳדָם ה' עוּלְבָּנִי}}" (=כי גלוי לפני ה' עלבוני).{{קו}}{{אינדקס|ב)}} "{{עברית|כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ}}" {{הפניה|(בראשית לא,יב)}} – "{{עברית|אֲרֵי גְּלֵי קֳדָמַי}}" (=כי גלוי לפניי). אף שהמדבר הוא מלאך, לא ייחס לו את ההשגה המורה על אישור הדבר, משום שהוא עוול.{{קו}}{{אינדקס|ג)}} "{{עברית|וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל}}" {{הפניה|(שמות ב,כה)}} – "{{עברית|וּגְלֵי קֳדָם ה' שִׁעְבּוּדָא דִבְנֵי יִשׂרָאֵל}}".{{קו}}{{אינדקס|ד)}} "{{עברית|רָאֹה רָאִיתִי אֶת עֳנִי עַמִּי}}" {{הפניה|(שם ג,ז)}} – "{{עברית|מִגְלָא גְלֵי קֳדָמַי יָת שִׁעְבּוּדָא דְעַמִּי}}".{{קו}}{{אינדקס|ה)}} "{{עברית|וְגַם רָאִיתִי אֶת הַלַּחַץ}} [אֲשֶׁר מִצְרַיִם לֹחֲצִים אֹתָם]" {{הפניה|(שם,ט)}} – "{{עברית|גְּלֵי קֳדָמַי דֻּחְקָא}}".{{קו}}{{אינדקס|ו)}} "[וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי פָקַד ה' אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל] {{עברית|וְכִי רָאָה אֶת עָנְיָם}}" {{הפניה|(שם ד,לא)}} – "{{עברית|וַאֲרֵי גְלֵי קֳדָמוֹהִי שִׁעְבּוּדְהוֹן}}".{{קו}}{{אינדקס|ז)}} "{{עברית|רָאִיתִי אֶת הָעָם הַזֶּה}} [וְהִנֵּה עַם קְשֵׁה עֹרֶף הוּא]" {{הפניה|(שם לב,ט)}} – "{{עברית|גְּלֵי קֳדָמַי עַמָּא הָדֵין}}" (=גלוי לפני העם הזה), משום שמשמעותו: ראיתי את חטאם, כמו "{{עברית|וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל}}" {{הפניה|(שם ב,כה)}} שמשמעותו: ראה את סבלם.{{קו}}{{אינדקס|ח)}} "{{עברית|וַיַּרְא ה' וַיִּנְאָץ}} [מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו]" {{הפניה|(דברים לב,יט)}} – "{{עברית|וּגְלֵי קֳדָם ה'}}".{{קו}}{{אינדקס|ט)}} "[כִּי יָדִין ה' עַמּוֹ וְעַל עֲבָדָיו יִתְנֶחָם] {{עברית|כִּי יִרְאֶה כִּי אָזְלַת יָד}}" {{הפניה|(שם,לו)}} – "{{עברית|אֲרֵי גְלֵי קֳדָמוֹהִי}}", וגם זה מצב של עושק והתגברות אויב כלפיהם.</td>
<td class="ar">פוג'דת כל {{עברית|ראיה}} נסבת ללה פי ג'מיע אל{{עברית|תורה}} שרחהא {{עברית|וחזא}}, אלא הד'ה אלתי אצף לך,{{קו}}{{עברית|כי ראה י"י את עניי ארי גלי קדם י"י עולבני,}}{{קו}}{{עברית|כי ראיתי את כל אשר לבן עושה לך ארי גלי קדמי}}, מע כון אלמתכלם מלאכא לם ינסב לה אלאדראך אלדאל עלי אקראר אלאמר לכונהא מט'למה,{{קו}}{{עברית|וירא אלהים}} {{עברית|את בני ישראל וגלי קדם י"י שעבודא דבני ישראל,}}{{קו}}{{עברית|ראה ראיתי את עני עמי מגלא גלי קדמי ית שעבודא דעמי,}}{{קו}}{{עברית|וגם ראיתי את הלחץ}} {{עברית|גלי קדמי דחקא,}}{{קו}}{{עברית|וכי ראה את ענים וארי}} {{עברית|גלי קדמוהי שעבודהון,}}{{קו}}{{עברית|ראיתי את העם הזה גלי קדמי עמא הדין}}, לאן מענאה ראית עציאנהם, מת'ל {{עברית|וירא אלהים את בני ישראל}} אלד'י מענאה ראי שקאהם.{{קו}}{{עברית|וירא י"י וינאץ וגלי קדם י"י,}}{{קו}}{{עברית|כי יראה כי אזלת יד ארי גלי קדמוהי}}, והד'ה איצ'א חאלה' ט'לם להם וגלבה' עדו,</td>
</tr>
<tr>
<td class="para-num">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}5</td>
<td class="he">
{{כותרת משנה|סיכום הכלל, הקשיים בו והיחס לנוסחאות}}
{{קו}}וכל זה עקבי על דרך "{{עברית|וְהַבֵּט אֶל עָמָל לֹא יוּכָל}}" {{הפניה|(חבקוק א,יג, ושם: וְהַבִּיט... תוּכָל)}}. ולכן כל {{עברית|שעבוד}} וכל חטא הוא מתרגם "{{עברית|גלי קדמוהי}}" או "{{עברית|גלי קדמי}}". אבל הפירוש {{מונח|תאויל}} הנאה והטוב הזה, שאין בו ספק, השתבש לי בשלושה מקומות שהיה ראוי לפי ההיגיון הזה שיתרגם אותם "{{עברית|וגלי קדם ה'}}" ואילו אנחנו מוצאים בנוסחאות "{{עברית|וחזא ה'}}", והם אלה: "{{עברית|וַיַּרְא ה' כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם}}" {{הפניה|(בראשית ו,ה)}}, "{{עברית|וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה}}" {{הפניה|(שם,יב)}}, "{{עברית|וַיַּרְא ה' כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה}}" {{הפניה|(שם כט,לא)}}. הקרוב בעיניי שזוהי טעות שנפלה בנוסחאות, שהרי אין בידינו כתב ידו של {{עברית|אנקלוס}} בזה כדי שנאמר: שמא יש לו פירוש {{מונח|תאויל}} בזה.</td>
<td class="ar">
{{כותרת משנה|}}
{{קו}}והד'א כלה כאן יטרד וילחט' פיה {{עברית|והבט}} {{עברית|אל עמל לא יוכל}}{{עברית|}}. פלד'לך כל {{עברית|שעבוד}} וכל עציאן יתרג'מה {{עברית|גלי קדמוהי}} או {{עברית|גלי קדמי}}. לכן אכ'תל עלי הד'א אלתאויל אלחסן אלטאיל אלד'י לא שך פיה בת'לת'ה מואצ'ע כאן מן חקהא עלי הד'א אלקיאס אן ישרחהא {{עברית|וגלי קדם י"י}}, ונג'דהא פי אלנסך' {{עברית|וחזא י"י}}, והי הד'ה, {{עברית|וירא י"י כי רבה רעת האדם, וירא אלהים}} {{עברית|את הארץ והנה נשחתה, וירא י"י כי שנואה לאה}}. ואלאקרב ענדי אן יכון הד'א גלטא וקע פי אלנסך', אד' ליס ענדנא כ'ט {{עברית|אנקלוס}} פי ד'לך חתי נקול לעל לה פי ד'לך תאויל.</td>
</tr>
<tr>
<td class="para-num">6</td>
<td class="he">ואולם זה שתרגם את "{{עברית|אֱלֹהִים יִרְאֶה לּוֹ הַשֶּׂה}}" {{הפניה|(שם כב,ח)}} כ"{{עברית|קֳדָם ה' גְּלִי אִימְרָא}}" (=לפני ה' גלוי השה), הוא כדי שהדבר לא יטעה לחשוב שה' יתחיל לחפשו ולהמציאו; או שגם הוא גנות בלשון ההיא, שהשגתו תיקשר באחד מבעלי החיים שאינם הוגים.</td>
<td class="ar">אמא כונה שרח {{עברית|אלהים יראה לו השה קדם י"י גלי אימרא}}, לאן לא יוהם ד'לך אן אללה יסתאנף מטלבה ואיג'אדה, או יכון איצ'א שנע פי תלך אללגה תעלק אדראכה בשכ'ץ חיואן גיר נאטק,</td>
</tr>
<tr>
<td class="para-num">7</td>
<td class="he">ראוי לחקור היטב כדי לברר את הנוסחאות בזה. ואם תמצא שאותם מקומות הם כפי שהזכרנו, הרי איני יודע מה כוונתו בזה.</td>
<td class="ar">וינבגי אן יבחת' ג'דא פי תצחיח אלנסך' פי ד'לך, פאן וג'דת הד'ה אלמואצ'ע כמא ד'כרנא פלא אעלם לה גרצ'א פי ד'לך:</td>
</tr>
</table>