שיחה:חלק א, פרק ט

מתוך מורה הנבוכים
קפיצה אל: ניווט, חיפוש

שלום רב,

הערה קטנה לגבי התרגום:

פרק ט׳ פסקה 4: ״ולא שיש גוף שהאלוה שוכן עליו, יתעלה עילוי רב [תעאלי עלוא כבירא]״ התרגום ׳יתעלה עילוי רב׳ איננו נכון בעיני (אולי רק מפאת חוסר הבנתי האישית).

לדעתי הרבמ״ם מתכוון לרעיון שמקורו (הלשוני) נמצא בפסוק קוראני (סורה 17 פסוק 43): سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا. תרגום חופשי: השבח לו, והוא נעלה עילוי רב (כלומר: לאין ערוך) ממה שהם (ה״משתפים״) אומרים (עליו).

לפי זה, יותר נכון לתרגם משהו מעין: חלילה לומר זאת! ואולי להוסיף הערה מבהירה...

והשוו גם מילון מילסון עמ׳ 426 בנדפס.

נבדוק זאת. Hamore (שיחה) 08:45, 3 בינואר 2025 (IST)