הבדלים בין גרסאות בדף "שיחה:חלק א, פרק ט"
(יצירת דף עם התוכן "שלום רב, הערה קטנה לגבי תרגום: פרק ט׳ פסקה 4: ״ולא שיש גוף שהאלוה שוכן עליו, '''יתעלה עילו...") |
|||
| שורה 1: | שורה 1: | ||
שלום רב, | שלום רב, | ||
| − | הערה קטנה לגבי | + | הערה קטנה לגבי התרגום: |
פרק ט׳ פסקה 4: ״ולא שיש גוף שהאלוה שוכן עליו, '''יתעלה עילוי רב''' [תעאלי עלוא כבירא]״ | פרק ט׳ פסקה 4: ״ולא שיש גוף שהאלוה שוכן עליו, '''יתעלה עילוי רב''' [תעאלי עלוא כבירא]״ | ||
| − | התרגום ׳יתעלה עילוי רב׳ איננו נכון בעיני. השוו מילון מילסון עמוד 426. | + | התרגום ׳יתעלה עילוי רב׳ איננו נכון בעיני (אולי רק מפאת חוסר הבנתי האישית). |
| + | |||
| + | אך השוו מילון מילסון (עמוד 426 בנדפס): | ||
| + | |||
| + | تَعَالَى اللَّهُ عَنْ ذَلِكَ عُلُوًّا كَبِيرًا | ||
| + | |||
| + | אֱלוֹהִים נַעֲלֶה מִכַּךְ עַד לְאֵין שִׁעוּר! הַס מִלּוֹמַר כַּזֹּאת עַל אֱלוֹהִים! | ||
| + | הערה: זוהי נוסחה קבועה של הסתייגות שנאמרת לאחר הזכרת דברים שיש בהם סטייה מהתפיסה המוסלמית האורתודוקסית של דמות אלוהים. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | לדעתי לזה מתכוון הרבמ״ם פה, כמובן בשינויים קלים. | ||
גרסה מ־22:03, 2 בינואר 2025
שלום רב,
הערה קטנה לגבי התרגום:
פרק ט׳ פסקה 4: ״ולא שיש גוף שהאלוה שוכן עליו, יתעלה עילוי רב [תעאלי עלוא כבירא]״ התרגום ׳יתעלה עילוי רב׳ איננו נכון בעיני (אולי רק מפאת חוסר הבנתי האישית).
אך השוו מילון מילסון (עמוד 426 בנדפס):
تَعَالَى اللَّهُ عَنْ ذَلِكَ عُلُوًّا كَبِيرًا
אֱלוֹהִים נַעֲלֶה מִכַּךְ עַד לְאֵין שִׁעוּר! הַס מִלּוֹמַר כַּזֹּאת עַל אֱלוֹהִים! הערה: זוהי נוסחה קבועה של הסתייגות שנאמרת לאחר הזכרת דברים שיש בהם סטייה מהתפיסה המוסלמית האורתודוקסית של דמות אלוהים.
לדעתי לזה מתכוון הרבמ״ם פה, כמובן בשינויים קלים.